Utilizo los modos de resguardo de la corporalidad como herramienta para prescindir de los límites intelectuales; estimular a quien observa y potenciar a quien le habita. R̴̡̥̩̐͘À̴̢̨͉̬̣̖̘̲̺̇͛͆̔̚C̴̢̧̰̭̖̥̮̝̊͑̑͋̾̏̋̔͝͝ͅ parte del gesto de la pintura y se expande por medios mixtos para ocupar y rescatar espacios. El cuerpo pictórico de ARREBATO es la simplificación gestual de un desencadenamiento de ideas provocadas por mi andar; una exploración matérica entre lo natural y lo sintético. El proceso de las piezas no caduca, el tiempo y su hábitat son evidentes en su materialidad. Las piezas de indumentaria de R̴̡̥̩̐͘À̴̢̨͉̬̣̖̘̲̺̇͛͆̔̚C̴̢̧̰̭̖̥̮̝̊͑̑͋̾̏̋̔͝͝ͅ buscan diálogo entre artesanía, alta costura y moda rápida; a su ves concientización del procedimiento que implica portar una prenda. El diseño se basa en la comodidad y agilidad; una prenda puede ser resignificada a placer de quien la active.
OBRA PRODUCIDA EN LA RESIDENCIA DE DOLORES54
-
Using the forms of safeguarding corporeality as a tool to disregard intellectual limits; stimulating the observer and empowering the inhabitant, R̴̡̥̩̐͘À̴̢̨͉̬̣̖̘̲̺̇͛͆̔̚C̴̢̧̰̭̖̥̮̝̊͑̑͋̾̏̋̔͝͝ͅ starts from the gesture of painting and expands through mixed media to occupy and rescue spaces. The pictorial body of ARREBATO is the gestural simplification of an unleashing of ideas provoked by my gait; an exploration between natural and synthetic matters. The process of the pieces does not expire, time and its habitat are evident in its materiality. The clothing pieces of R̴̡̥̩̐͘À̴̢̨͉̬̣̖̘̲̺̇͛͆̔̚C̴̢̧̰̭̖̥̮̝̊͑̑͋̾̏̋̔͝͝ͅ seek a dialogue between artisanship, haute couture and fast fashion; at the same time awareness of the procedure involved in wearing a garment. The design is based on comfort and agility; a garment can be re-signified upon the pleasure of whoever activates it.
WORK PRODUCED AT DOLORES54 RESIDENCE